كلمة bye تعني في حفظ البابا فهل هذا صحيح؟
2 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
كلمة bye تعني في حفظ البابا فهل هذا صحيح؟
السؤال اللي يطرح نفسه
عزيزي القارئ من الأخطاء الشائعة على الشبكة العنكبوتية ... أن كلمة باي Bye تعني في حفظ البابا ... فهل هذا الكلام صحيح ؟؟!!
كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك.
وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة.
ولذا لا يمكن القول بتحريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر،
فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى،
وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي
المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):
God be wy you
god b'w'y
godbwye
god buy' ye
good-b'wy
ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى :
(good day) وهي بمعنى "الى اللقاء".
أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ (goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
عزيزي القارئ من الأخطاء الشائعة على الشبكة العنكبوتية ... أن كلمة باي Bye تعني في حفظ البابا ... فهل هذا الكلام صحيح ؟؟!!
كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك.
وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة.
ولذا لا يمكن القول بتحريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر،
فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى،
وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي
المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):
God be wy you
god b'w'y
godbwye
god buy' ye
good-b'wy
ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى :
(good day) وهي بمعنى "الى اللقاء".
أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ (goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
هلالي- مشرف الالعاب والمسابقات
- عدد الرسائل : 133
العمر : 25
العمل/الترفيه : طالب
المزاج : فرحان
تاريخ التسجيل : 16/08/2008
رد: كلمة bye تعني في حفظ البابا فهل هذا صحيح؟
مشكـــــــــــور على الموضوع
هلالي والقلب هاوي- مشرف الرياضة والسيارات
- عدد الرسائل : 101
تاريخ التسجيل : 17/08/2008
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى